ترجمه‌‌‌های صمد بهرنگی در یک کتاب عرضه شد

کتاب «زنده باد قانون و داستان‌های دیگر» با ترجمه صمد بهرنگی و گردآوری سینا بهرنگی در 235 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و به‌بهای 18 هزار تومان توسط انتشارات فرمهر منتشر شده است.

در مقدمه‌ کتاب آمده است: «آثار بدیع صمد بهرنگی مانند «ماهی سیاه کوچولو»، «کچل کفترباز» و «بیست و چهار ساعت در خواب و بیداری» تاکنون بیشتر دیده و خوانده شده است،‌ اما سایر آثار وی از جمله ترجمه‌ها یا کمتر در دسترس بوده و یا کمتر خوانده شده‌اند؛ به‌جز تعداد معدودی مانند «ما الاغ‌ها»، «خرابکار»، «کلاغ سیاه» و «پسرک روزنامه‌فروش». صمد بهرنگی در زمان حیات‌اش بیش از سی داستان کوتاه از داستان‌نویسان مطرح ترکیه و جمهوری آذربایجان شوروی را ترجمه و در نشریات زمان خود به چاپ رسانده بود.»

در مجموعه حاضر سعی شده تمامی ترجمه‌های صمد به‌ زبان فارسی با رعایت تقدم و تاخر، شیوه نگارش و به تفکیک پدید‌آورنده در اختیار خواننده گذاشته شود. در این کتاب آثاری از عزیز نسین، ناظم حکمت، مظفر ایزگو، مامین سیبیریاک و مهدی حسین وجود دارد.

هدف از تشکیل مجموعه «زنده باد قانون و داستان‌های دیگر»، ارائه نمونه‌هایی برای اندیشیدن و تحلیل و تاویل جهان فکری نویسنده توسط خواننده است و پیش از این همه ترجمه‌های بهرنگی به صورت یک مجموعه مستقل چاپ نشده بود. تعدادی از آنها در دوران حیات خود او اینجا و آنجا در روزنامه‌ها و مجلات ادبی، و تعداد اندکی هم در سال‌های پس از مرگش به صورت کتاب چاپ شده است.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «آقایان، وقتی به خواستگاری می‌روید حتماً کفش تنگ بپوشید. اگر به دیدن پدرزن و مادرزن احتمالی‌تان می‌روید باید کفشی بپوشید که چند نمره کوچک‌تر از اندازه‌ پاتان باشد. خلاصه اگر کفش تنگ بپوشید، می‌توانید اطمینان کنید که با دختر دلخواه‌تان ازدواج خواهید کرد و اگر هم دختره دوست‌تان نداشته باشد، پدر و مادرش زورکی بهتان می‌دهند.»

آخرین پست‌ها